El presidente del Senado, el ‘popular’ Pedro Rollán, no se plantea ampliar el uso de las lenguas cooficiales en la Cámara Alta, que actualmente está limitado a unos debates en el Pleno. Rollán ha alegado que el castellano es una lengua que «une a todos», y ha recordado que actualmente hay una propuesta de las formaciones independentistas para universalizar el catalán, el gallego y el euskera.
Hace unas semanas, ERC, EH Bildu, PNV, Junts, BNG y senadores del grupo de Izquierda Confederal se unieron en el Senado con el objetivo de aprovechar la tramitación de la reforma del Reglamento propuesta por el PP para intentar extender el uso de las lenguas cooficiales en todos los debates y textos de la Cámara Alta, como ya ocurre en el Congreso desde esta legislatura.
En concreto, la Cámara presidida por Francina Armengol ha comenzado esta legislatura a utilizar las lenguas cooficiales en todos los debates parlamentarios, incluso en las sesiones de control al Gobierno y en los textos registrados. Esto es lo que reclaman los socios del Gobierno también en el Senado «con el objetivo de garantizar la utilización plena y normalizada del catalán, el occitano (aranés a la Vall d’Aran), el euskera y galego» en la actividad de la Cámara Alta.
La UE no se moja y aplaza la oficialización del catalán, euskera y gallego en sus instituciones
Uso limitado
En la actualidad, el uso de las lenguas cooficiales en el Senado está limitado a los debates de las mociones en el Pleno, la Comisión General de las Comunidades Autónomas y la presentación de algunos textos escritos. En la legislatura pasada, en la que el PSOE sumaba mayoría con varios aliados del Gobierno, los socialistas apoyaron admitir a trámite una propuesta de Junts de reforma del Reglamento para universalizar el uso de las lenguas cooficiales en el Senado. Sin embargo, los socialistas realizaron varias ampliaciones del período de enmiendas a esta propuesta, dilatando su tramitación en el Senado sin que finalmente se llevara a cabo.
¿Hacerlo oficial en la UE?
Sobre la oficialidad del catalán, el euskera y el gallego en la Unión Europea, Rollán ve «lógico» que la lengua mayoritaria de un país sea la que sea oficial en las instituciones comunitarias.
«Un idioma más en el seno de la Unión Europea tiene un impacto enorme. Es decir, estamos hablando de traducciones simultáneas, bidireccionales, no solamente en lo que son las intervenciones orales sino también en los documentos. Requiere de una complejidad absolutamente sobresaliente», ha alertado.
Más noticias de 101TV en las redes sociales: Instagram, Facebook, Tik Tok o X. Puedes ponerte en contacto con nosotros en el correo informativos@101tv.es